< 詩篇 3 >

1 大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
Zsoltár Dávidtól, midőn elmenekült fia Absalóm elől. Örökkévaló, mily sokan vannak szorongatóim, sokan támadnak ellenem!
2 有許多人議論我說: 他得不着上帝的幫助。 (細拉)
Sokan mondják lelkemről: Nincs segítség számára Istenben. Széla.
3 但你-耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
De te, Örökkévaló, paizs vagy körülöttem, dicsőségem és fejem fölemelője.
4 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。 (細拉)
Hangommal az Örökkévalóhoz kiáltottam föl, és ő meghallgatott engem szent hegyéről. Széla.
5 我躺下睡覺,我醒着, 耶和華都保佑我。
Én lefeküdtem és aludtam, fölébredtem, mert az Örökkévaló támogat engem.
6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我, 我也不怕。
Nem félek a népnek tízezreitöl, kik köröskörül nekem szegültek.
7 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 因為你打了我一切仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
Kelj föl, Örökkévaló, segíts meg engem, Istenem! Mert állkapcson ütötted mind az ellenségeimet, a gonoszok fogait széttörted.
8 救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。 (細拉)
Az Örökkévalóé a segítség, népedre az áldásod! Széla.

< 詩篇 3 >