< 詩篇 3 >
1 大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
Ein Psalm Davids, als er vor seinem Sohne Absalom floh. Ach, HERR, wie zahlreich sind meine Feinde! Viele stehen wider mich auf;
2 有許多人議論我說: 他得不着上帝的幫助。 (細拉)
viele sagen von meiner Seele: «Sie hat keine Hilfe bei Gott.» (Pause)
3 但你-耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
Aber du, HERR, bist ein Schild um mich, meine Ehre und der mein Haupt emporhebt.
4 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。 (細拉)
Ich rufe mit meiner Stimme zum HERRN, und er erhört mich von seinem heiligen Berge. (Pause)
Ich habe mich niedergelegt, bin eingeschlafen und wieder erwacht; denn der HERR stützte mich.
Ich fürchte mich nicht vor Zehntausenden von Kriegsvolk, welche sich ringsum wider mich gelagert haben.
7 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 因為你打了我一切仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
Stehe auf, o HERR, hilf mir, mein Gott! Denn du hast alle meine Feinde auf den Kinnbacken geschlagen, zerbrochen die Zähne der Gottlosen.
8 救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。 (細拉)
Der Sieg ist des HERRN. Dein Segen sei über deinem Volk! (Pause)