< 詩篇 3 >

1 大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
Ein Psalm Davids, als er vor seinem Sohn Absalom floh. Jahwe, wie sind meiner Bedränger so viel, viele erheben sich wider mich!
2 有許多人議論我說: 他得不着上帝的幫助。 (細拉)
Viele sagen von mir: Es giebt keine Hilfe für ihn bei Gott! (Sela)
3 但你-耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
Aber du, Jahwe, bist Schild um mich - meine Ehre und der mein Haupt erhebt!
4 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。 (細拉)
Laut rief ich zu Jahwe; da erhörte er mich von seinem heiligen Berge. (Sela)
5 我躺下睡覺,我醒着, 耶和華都保佑我。
Ich legte mich nieder und entschlief: ich bin erwacht, denn Jahwe stützt mich.
6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我, 我也不怕。
Ich fürchte mich nicht vor zahllosen Scharen von Kriegsvolk, die sich ringsum wider mich gelagert haben.
7 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 因為你打了我一切仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
Auf, Jahwe! Hilf mir, mein Gott! Denn du schlugst alle meine Feinde auf den Kinnbacken, zerschmettertest die Zähne der Gottlosen.
8 救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。 (細拉)
Bei Jahwe steht die Hilfe! Über dein Volk komme dein Segen! (Sela)

< 詩篇 3 >