< 詩篇 3 >

1 大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
Psaume de David, lorsqu’il s’enfuyait de devant Absalom, son fils. Éternel! combien sont multipliés mes ennemis, et sont nombreux ceux qui s’élèvent contre moi.
2 有許多人議論我說: 他得不着上帝的幫助。 (細拉)
Beaucoup disent de mon âme: Il n’y a point de salut pour lui en Dieu. (Sélah)
3 但你-耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
Mais toi, Éternel! tu es un bouclier pour moi; tu es ma gloire, et celui qui élève ma tête.
4 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。 (細拉)
Je crierai de ma voix à l’Éternel, et il me répondra de sa montagne sainte. (Sélah)
5 我躺下睡覺,我醒着, 耶和華都保佑我。
Je me suis couché, et je m’endormirai: je me réveillerai, car l’Éternel me soutient.
6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我, 我也不怕。
Je n’aurai pas de crainte des myriades du peuple qui se sont mises contre moi tout autour.
7 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 因為你打了我一切仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
Lève-toi, Éternel; sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants.
8 救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。 (細拉)
De l’Éternel est le salut. Ta bénédiction est sur ton peuple. (Sélah)

< 詩篇 3 >