< 詩篇 3 >
1 大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
Un psaume de David, lorsqu'il fuyait Absalom, son fils. Yahvé, comme mes adversaires se sont multipliés! Nombreux sont ceux qui s'élèvent contre moi.
2 有許多人議論我說: 他得不着上帝的幫助。 (細拉)
Nombreux sont ceux qui disent de mon âme, « Il n'y a aucun secours pour lui en Dieu. (Selah)
3 但你-耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
Mais toi, Yahvé, tu es un bouclier autour de moi, ma gloire, et celui qui relève ma tête.
4 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。 (細拉)
Je crie à Yahvé de ma voix, et il me répond du haut de sa colline sainte. (Selah)
Je me suis couché et j'ai dormi. Je me suis réveillé, car Yahvé me soutient.
Je n'aurai pas peur de dizaines de milliers de personnes. qui se sont dressés contre moi de toutes parts.
7 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 因為你打了我一切仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
Lève-toi, Yahvé! Sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé tous mes ennemis sur la pommette. Tu as cassé les dents des méchants.
8 救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。 (細拉)
Le salut appartient à Yahvé. Que ta bénédiction soit sur ton peuple. (Selah)