< 詩篇 3 >

1 大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
Un psaume de David, lorsqu'il fuyait Absalom, son fils. Yahvé, comme mes adversaires se sont multipliés! Nombreux sont ceux qui s'élèvent contre moi.
2 有許多人議論我說: 他得不着上帝的幫助。 (細拉)
Nombreux sont ceux qui disent de mon âme, « Il n'y a aucun secours pour lui en Dieu. (Selah)
3 但你-耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
Mais toi, Yahvé, tu es un bouclier autour de moi, ma gloire, et celui qui relève ma tête.
4 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。 (細拉)
Je crie à Yahvé de ma voix, et il me répond du haut de sa colline sainte. (Selah)
5 我躺下睡覺,我醒着, 耶和華都保佑我。
Je me suis couché et j'ai dormi. Je me suis réveillé, car Yahvé me soutient.
6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我, 我也不怕。
Je n'aurai pas peur de dizaines de milliers de personnes. qui se sont dressés contre moi de toutes parts.
7 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 因為你打了我一切仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
Lève-toi, Yahvé! Sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé tous mes ennemis sur la pommette. Tu as cassé les dents des méchants.
8 救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。 (細拉)
Le salut appartient à Yahvé. Que ta bénédiction soit sur ton peuple. (Selah)

< 詩篇 3 >