< 詩篇 3 >

1 大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
Davidin Psalmi, kuin hän pakeni poikaansa Absalomia. Voi Herra! kuinka monta on minulla vihollista, ja niin usiat karkaavat minua vastaan.
2 有許多人議論我說: 他得不着上帝的幫助。 (細拉)
Moni puhuu minun sielustani: ei ole hänellä apua Jumalan tykönä, (Sela)
3 但你-耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
Mutta sinä, Herra, olet minun kilpeni, joka minun kunniaan saatat, ja minun pääni kohennat.
4 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。 (細拉)
Äänelläni minä huudan Herraa; ja hän kuulee minua pyhästä vuorestansa, (Sela)
5 我躺下睡覺,我醒着, 耶和華都保佑我。
Minä makaan ja nukun: minä herään myös; sillä Herra tukee minua.
6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我, 我也不怕。
En minä pelkää kymmentätuhatta kansoista, jotka minua piirittävät.
7 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 因為你打了我一切仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
Nouse, Herra, ja auta minua, minun Jumalani! sillä sinä lyöt kaikkia minun vihollisiani poskelle: sinä murennat jumalattomain hampaat.
8 救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。 (細拉)
Herran tykönä apu löydetään: sinun kansas päällä on sinun siunaukses, (Sela)

< 詩篇 3 >