< 詩篇 3 >
1 大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
Žalm Davidův, když utíkal před Absolonem synem svým. Hospodine, jakť jsou mnozí nepřátelé moji! Mnozí povstávají proti mně.
2 有許多人議論我說: 他得不着上帝的幫助。 (細拉)
Mnozí mluví o duši mé: Nemáť tento žádné pomoci v Bohu.
3 但你-耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
Ale ty, Hospodine, jsi štítem vůkol mne, slávou mou, a kterýž povyšuješ hlavy mé.
4 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。 (細拉)
Hlasem svým volal jsem k Hospodinu, a vyslyšel mne s hory svaté své. (Sélah)
Já jsem lehl, a spal jsem, i zas procítil; nebo mne zdržoval Hospodin.
Nebuduť se báti mnoha tisíců lidí, kteříž se vůkol kladou proti mně.
7 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 因為你打了我一切仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
Povstaniž, Hospodine, zachovej mne, Bože můj, kterýž jsi zbil všech nepřátel mých líce, a zuby bezbožníků zvyrážel.
8 救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。 (細拉)
Tvéť, ó Hospodine, jest spasení, a nad lidem tvým požehnání tvé. (Sélah)