< 詩篇 25 >

1 大衛的詩。 耶和華啊,我的心仰望你。
Dāvida dziesma. Mana dvēsele ilgojās, Kungs, pēc Tevis.
2 我的上帝啊,我素來倚靠你; 求你不要叫我羞愧, 不要叫我的仇敵向我誇勝。
Mans Dievs, uz Tevi es cerēju, nepamet mani kaunā, lai mani ienaidnieki par mani nepriecājās.
3 凡等候你的必不羞愧; 惟有那無故行奸詐的必要羞愧。
Jo neviens, kas uz Tevi gaida, nepaliek kaunā; tie top kaunā, kas velti dodas uz viltību.
4 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路教訓我!
Kungs, dari man zināmus Tavus ceļus, māci man Tavas tekas.
5 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是救我的上帝。 我終日等候你。
Vadi mani Tavā patiesībā un māci mani, jo Tu esi mans Dievs un Pestītājs; cauru dienu es Tevi gaidu.
6 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
Piemini, Kungs, Savu apžēlošanu un Savu žēlastību, kas no mūžības.
7 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯; 耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。
Nepiemini manas jaunības grēkus nedz manas pārkāpšanas, bet piemini mani pēc Tavas žēlastības, Tavas lēnības dēļ ak Kungs!
8 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
Tas Kungs ir labs un taisns, tāpēc Viņš grēciniekiem māca to ceļu.
9 他必按公平引領謙卑人, 將他的道教訓他們。
Pazemīgos Viņš vada taisnībā, un māca pazemīgiem Savu ceļu.
10 凡遵守他的約和他法度的人, 耶和華都以慈愛誠實待他。
Tā Kunga ceļi visi ir žēlastība un patiesība tiem, kas tur Viņa derību un liecību.
11 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪, 因為我的罪重大。
Tava vārda dēļ, ak Kungs! piedod manu noziegumu, jo tas ir liels.
12 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
Kas ir tas, kas To Kungu bīstas? tam Viņš mācīs to ceļu, kas uzņemams.
13 他必安然居住; 他的後裔必承受地土。
Viņa dvēsele mitīs labumā, un viņa dzimums iemantos zemi.
14 耶和華與敬畏他的人親密; 他必將自己的約指示他們。
Tā Kunga noslēpums ir pie tiem, kas Viņu bīstas, un Viņa derība tiem dod saprašanu.
15 我的眼目時常仰望耶和華, 因為他必將我的腳從網裏拉出來。
Manas acis vienmēr raugās uz To Kungu, jo Viņš izvilks manu kāju no tīkla.
16 求你轉向我,憐恤我, 因為我是孤獨困苦。
Griezies pie manis un esi man žēlīgs, jo es esmu vientulis un bēdīgs.
17 我心裏的愁苦甚多, 求你救我脫離我的禍患。
Mana sirds bailība ir varen liela, izved mani no manām bēdām.
18 求你看顧我的困苦,我的艱難, 赦免我一切的罪。
Uzlūko manas bēdas un manas mokas, un piedod visus manus grēkus.
19 求你察看我的仇敵, 因為他們人多,並且痛痛地恨我。
Redzi, ka daudz ir manu ienaidnieku, un ka tie ar briesmīgu nīdēšanu mani ienīst.
20 求你保護我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因為我投靠你。
Pasargi manu dvēseli un izglāb mani, nepamet mani kaunā, jo es paļaujos uz Tevi.
21 願純全、正直保守我, 因為我等候你。
Sirds skaidrība un taisnība lai mani pasargā, jo es gaidu uz Tevi.
22 上帝啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。
Ak Dievs, izpestī Israēli no visām viņa bēdām.

< 詩篇 25 >