< 詩篇 25 >

1 大衛的詩。 耶和華啊,我的心仰望你。
Von David. Zu dir, o HERR, erheb’ ich meine Seele,
2 我的上帝啊,我素來倚靠你; 求你不要叫我羞愧, 不要叫我的仇敵向我誇勝。
mein Gott, auf dich vertraue ich:
3 凡等候你的必不羞愧; 惟有那無故行奸詐的必要羞愧。
Nein, keiner, der auf dich harrt, wird enttäuscht; enttäuscht wird nur, wer dich treulos verläßt. –
4 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路教訓我!
Tu mir kund, o HERR, deine Wege, deine Pfade lehre mich!
5 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是救我的上帝。 我終日等候你。
Laß mich wandeln in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils: deiner harre ich allezeit. –
6 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
Gedenke der Erweise deines Erbarmens, o HERR, und daß deine Gnadenverheiße aus der Urzeit stammen;
7 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯; 耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。
gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Vergehen: nein, nach deiner Gnade gedenke meiner um deiner Güte willen!
8 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
Gütig und aufrichtig ist der HERR; darum weist er den Sündern den rechten Weg,
9 他必按公平引領謙卑人, 將他的道教訓他們。
läßt Bedrückte wandeln in richtiger Weise und lehrt die Dulder seinen Weg.
10 凡遵守他的約和他法度的人, 耶和華都以慈愛誠實待他。
Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Treue denen, die seinen Bund und seine Gebote halten.
11 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪, 因為我的罪重大。
Um deines Namens willen, o HERR, vergib mir meine Schuld, denn sie ist groß! –
12 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
Wie steht’s mit dem Mann, der den HERRN fürchtet? Dem zeigt er den Weg, den er wählen soll.
13 他必安然居住; 他的後裔必承受地土。
Er selbst wird wohnen im Glück, und seine Kinder werden das Land besitzen.
14 耶和華與敬畏他的人親密; 他必將自己的約指示他們。
Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und sein Bund will zur Erkenntnis sie führen. –
15 我的眼目時常仰望耶和華, 因為他必將我的腳從網裏拉出來。
Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
16 求你轉向我,憐恤我, 因為我是孤獨困苦。
Wende dich mir zu und sei mir gnädig! Denn einsam bin ich und elend.
17 我心裏的愁苦甚多, 求你救我脫離我的禍患。
Die Ängste meines Herzens sind schwer geworden: o führ’ mich heraus aus meinen Nöten!
18 求你看顧我的困苦,我的艱難, 赦免我一切的罪。
Sieh mein Elend an und mein Ungemach und vergib mir alle meine Sünden! –
19 求你察看我的仇敵, 因為他們人多,並且痛痛地恨我。
Sieh meine Feinde an, wie viele ihrer sind und wie sie mich hassen mit frevlem Haß.
20 求你保護我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因為我投靠你。
Behüte meine Seele und rette mich, nicht enttäuscht laß mich werden: ich traue auf dich!
21 願純全、正直保守我, 因為我等候你。
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre deiner, o HERR! –
22 上帝啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。
O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!

< 詩篇 25 >