< 詩篇 25 >

1 大衛的詩。 耶和華啊,我的心仰望你。
Žalm Davidův. K toběť, Hospodine, duše své pozdvihuji.
2 我的上帝啊,我素來倚靠你; 求你不要叫我羞愧, 不要叫我的仇敵向我誇勝。
Bože můj, v toběť naději skládám, nechť nejsem zahanben, aby se neradovali nepřátelé moji nade mnou.
3 凡等候你的必不羞愧; 惟有那無故行奸詐的必要羞愧。
A takť i všickni, kteříž na tě očekávají, zahanbeni nebudou; zahanbeni budou, kteříž se převráceně mají bez příčiny.
4 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路教訓我!
Cesty své, Hospodine, uveď mi v známost, a stezkám svým vyuč mne.
5 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是救我的上帝。 我終日等候你。
Dejž, ať chodím v pravdě tvé, a poučuj mne; nebo ty jsi Bůh spasitel můj, na tebeť očekávám dne každého.
6 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
Rozpomeň se na slitování svá, Hospodine, a na milosrdenství svá, kteráž jsou od věků.
7 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯; 耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。
Hříchů mladosti mé a přestoupení mých nezpomínej, ale podlé milosrdenství svého pamětliv buď na mne pro dobrotu svou, Hospodine.
8 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
Dobrý a přímý jest Hospodin, a protož vyučuje hříšníky cestě své.
9 他必按公平引領謙卑人, 將他的道教訓他們。
Působí to, aby tiší chodili v soudu, a vyučuje tiché cestě své.
10 凡遵守他的約和他法度的人, 耶和華都以慈愛誠實待他。
Všecky stezky Hospodinovy jsou milosrdenství a pravda těm, kteříž ostříhají smlouvy jeho a svědectví jeho.
11 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪, 因為我的罪重大。
Pro jméno své, Hospodine, odpusť nepravost mou, neboť jest veliká.
12 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
Který jest člověk, ješto se bojí Hospodina, jehož vyučuje, kterou by cestu vyvoliti měl?
13 他必安然居住; 他的後裔必承受地土。
Duše jeho v dobrém přebývati bude, a símě jeho dědičně obdrží zemi.
14 耶和華與敬畏他的人親密; 他必將自己的約指示他們。
Tajemství Hospodinovo zjevné jest těm, kteříž se jeho bojí, a v známost jim uvodí smlouvu svou.
15 我的眼目時常仰望耶和華, 因為他必將我的腳從網裏拉出來。
Oči mé vždycky patří k Hospodinu, on zajisté z leči vyvodí nohy mé.
16 求你轉向我,憐恤我, 因為我是孤獨困苦。
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou, neboť jsem opuštěný a strápený.
17 我心裏的愁苦甚多, 求你救我脫離我的禍患。
Ssoužení srdce mého rozmnožují se, z úzkostí mých vyveď mne.
18 求你看顧我的困苦,我的艱難, 赦免我一切的罪。
Viz trápení mé a bídu mou, a odpusť všecky hříchy mé.
19 求你察看我的仇敵, 因為他們人多,並且痛痛地恨我。
Viz nepřátely mé, jak mnozí jsou, a nenávistí nešlechetnou nenávidí mne.
20 求你保護我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因為我投靠你。
Ostříhej duše mé, a vytrhni mne, ať nejsem zahanben, neboť v tebe doufám.
21 願純全、正直保守我, 因為我等候你。
Sprostnost a upřímnost nechať mne ostříhají, nebo na tě očekávám.
22 上帝啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。
Vykup, ó Bože, Izraele ze všelijakých úzkostí jeho.

< 詩篇 25 >