< 詩篇 24 >
1 大衛的詩。 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
Dāvida dziesma. tā zeme pieder Tam Kungam ar savu pilnumu, zemes virsas, un kas uz tā dzīvo.
Jo Viņš to pie jūras stādījis un pie upēm to stiprinājis.
Kas kāps uz Tā Kunga kalnu? Un kas stāvēs Viņa svētā vietā?
Kam ir nenoziedzīgas rokas un šķīsta sirds, kam dvēsele nenesās uz nelietību, un kas ar viltu nezvērē.
Tas dabūs svētību no Tā Kunga, un taisnību no Dieva, sava Pestītāja.
6 這是尋求耶和華的族類, 是尋求你面的雅各。 (細拉)
Šī tā cilts, kas pēc Viņa vaicā, kas tavu vaigu meklē iekš Jēkaba. (Sela)
7 眾城門哪,你們要抬起頭來! 永久的門戶,你們要被舉起! 那榮耀的王將要進來!
Jūs vārti, paceliet savas palodas, un topiet paaugstinātas, jūs mūžīgās durvis, lai tas godības Ķēniņš ieiet!
8 榮耀的王是誰呢? 就是有力有能的耶和華, 在戰場上有能的耶和華!
Kas tas tāds godības Ķēniņš? Tas Kungs, stiprs un varens, Tas Kungs, varens karā.
9 眾城門哪,你們要抬起頭來! 永久的門戶,你們要把頭抬起! 那榮耀的王將要進來!
Jūs vārti, paceliet savas palodas, un paaugstinājaties, jūs mūžīgās durvis, lai tas godības Ķēniņš ieiet!
10 榮耀的王是誰呢? 萬軍之耶和華, 他是榮耀的王! (細拉)
Kas tas tāds godības Ķēniņš? Tas Kungs Cebaot, tas ir tas godības Ķēniņš. (Sela)