< 詩篇 22 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar: Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿[por qué] estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
3 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
Tú empero eres santo, tú que habitas [entre] las alabanzas de Israel.
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y tú los libraste.
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
Clamaron á ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
7 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, [diciendo]:
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
Remítese á Jehová, líbrelo; sálvele, puesto que en él se complacía.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
Empero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar [desde que estaba] á los pechos de mi madre.
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
Sobre ti fuí echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Hanme rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
13 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapante y rugiente.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: mi corazón fué como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó á mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
Porque perros me han rodeado, hame cercado cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
17 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.
18 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
Mas tú, Jehová, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi única.
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Sálvame de la boca del león, y óyeme [librándome] de los cuernos de los unicornios.
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
Los que teméis á Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó á él, oyóle.
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
28 因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
Porque de Jehová es el reino; y él se enseñoreará de las gentes.
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
30 他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
La posteridad le servirá; será ella contada por una generación de Jehová.
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.

< 詩篇 22 >