< 詩篇 22 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
Para el músico principal; ambientado en “La cierva de la mañana”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y de las palabras de mi gemido?
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
Dios mío, clamo de día, pero no respondes; en la estación de la noche, y no estoy en silencio.
3 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
Pero tú eres santo, tú que habitas las alabanzas de Israel.
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
Nuestros padres confiaron en ti. Confiaron, y tú les entregaste.
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
Clamaron a ti y fueron liberados. Confiaron en ti, y no quedaron decepcionados.
6 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
Pero yo soy un gusano y no un hombre; un reproche de los hombres, y despreciado por el pueblo.
7 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
Todos los que me ven se burlan de mí. Me insultan con sus labios. Mueven la cabeza, diciendo,
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
“Confía en Yahvé. Que lo entregue. Que lo rescate, ya que se deleita en él”.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
Pero tú me sacaste del vientre. Me hiciste confiar en los pechos de mi madre.
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
Me arrojaron sobre ti desde el vientre de mi madre. Tú eres mi Dios desde que mi madre me parió.
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
No te alejes de mí, porque los problemas están cerca. Porque no hay nadie que ayude.
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Muchos toros me han rodeado. Fuertes toros de Basán me han rodeado.
13 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
Abren mucho la boca contra mí, leones desgarrando presas y rugiendo.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
Me derramo como el agua. Todos mis huesos están fuera de lugar. Mi corazón es como la cera. Se derrite dentro de mí.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
Mi fuerza se ha secado como un tiesto. Mi lengua se pega al paladar. Me has llevado al polvo de la muerte.
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
Porque los perros me han rodeado. Una compañía de malhechores me ha encerrado. Me han perforado las manos y los pies.
17 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
Puedo contar todos mis huesos. Me miran y se quedan mirando.
18 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
Se reparten mis vestidos entre ellos. Echaron a suertes mi ropa.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
Pero no te alejes, Yahvé. Tú eres mi ayuda. Apresúrate a ayudarme.
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
Libra mi alma de la espada, mi preciosa vida del poder del perro.
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
¡Sálvame de la boca del león! Sí, me has rescatado de los cuernos de los bueyes salvajes.
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
Yo declararé tu nombre a mis hermanos. Entre la asamblea, te alabaré.
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
Los que temen al Señor, alábenlo. Todos ustedes, descendientes de Jacob, glorifíquenlo. ¡Prepárense ante él, todos los descendientes de Israel!
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
Porque no ha despreciado ni abominado la aflicción de los afligidos, tampoco le ha ocultado su rostro; pero cuando le gritó, lo escuchó.
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
Mi alabanza a ti viene en la gran asamblea. Pagaré mis votos ante los que le temen.
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
Los humildes comerán y se saciarán. Alabarán a Yahvé los que lo buscan. Que vuestros corazones vivan para siempre.
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
Todos los confines de la tierra se acordarán y se volverán a Yahvé. Todos los parientes de las naciones adorarán ante ti.
28 因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
Porque el reino es de Yahvé. Él es el gobernante de las naciones.
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
Todos los ricos de la tierra comerán y adorarán. Todos los que desciendan al polvo se inclinarán ante él, incluso el que no puede mantener su alma viva.
30 他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
La posteridad le servirá. A las generaciones futuras se les hablará del Señor.
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
Vendrán y anunciarán su justicia a un pueblo que nacerá, porque lo ha hecho.

< 詩篇 22 >