< 詩篇 22 >
1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
Psalmus David, in finem pro susceptione matutina. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meae.
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meae Deus meus es tu,
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiae laudabo te.
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae: Et adorabunt in conspectu eius universae familiae Gentium.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt caeli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.