< 詩篇 22 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
“For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
3 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
6 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
7 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
“He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
13 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
17 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
18 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
28 因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
30 他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.

< 詩篇 22 >