< 詩篇 22 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
3 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
6 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
7 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
13 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
17 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
I may count all my bones. They look, they stare upon me;
18 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
28 因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
30 他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].

< 詩篇 22 >