< 詩篇 22 >
1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.