< 詩篇 22 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
Kuom jatend wer. E dwol mar “Mwanda mar Okinyi.” Zaburi mar Daudi. Nyasacha, Nyasacha, iweya nangʼo? Angʼo momiyo in mabor koda ma ok inyal resa? In mabor ma ok inyal winjo weche mag churna mondo iresa?
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
Yaye Nyasacha, aywagora odiechiengʼ duto to ok idwoka, aywagora gotieno bende ma ok alingʼ.
3 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
Ne giywakni kendo ne iwarogi; negigeno kuomi mine ok gineno wichkuot.
6 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
7 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
Ji duto monena jara; gidiro ayany ka gikino wigi.
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
“Ogeno kuom Jehova Nyasaye; koro mondo Jehova Nyasaye okonye ane. Koro mondo orese ane, nikech chunye mor kode.”
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
To in ema ne igola e ich; ne ichweya mondo agen kuomi kata kane pod adhodho thund minwa.
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
Ne oriwa kodi chakre chiengʼ mane onywolae; isebedo Nyasacha aa kinde mane an ei minwa.
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Kik ibed mabor koda, nikech chandruok ni koda machiegni, kendo onge ngʼama nyalo konya.
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
13 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
Sibuoche maruto makidho le ma gisemako ongʼamo dhogi malach ka dwaro kidha.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
Ipuka oko ka pi, kendo chokena duto osewil. Chunya olokore odok; oseleny morumo e iya.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
Tekona osetwo ka balatago, kendo lewa omoko e danda; isepiela e lop tho.
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
Guogi oselwora; oganda mar joma richo oseketa diere, gisetucho lwetena gi tiendena.
17 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
Anyalo kwano chokena duto; ji ranga amingʼa kendo jara.
18 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
To in, yaye Jehova Nyasaye, kik ibed mabor koda. In e tekra, bi piyo mondo ikonya.
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
Res ngimana kuom ligangla, res ngimana e teko guogi.
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Resa e dho sibuoche; resa e tunge jowi mager.
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
Un muluoro Jehova Nyasaye, pakeuru! Un nyikwa Jakobo duto, miyeuru duongʼ. Luoreuru, un koth jo-Israel duto!
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
Nikech pok ochayo kata ojaro sandruok mar joma winjo malit; pok opandone wangʼe to osewinjo ywakne mar dwaro kony.
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
Kuomi ema thoro mara mar pak e chokruok maduongʼ aye; abiro chopo singruok maga e nyim joma oluori.
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
Joma odhier biro chiemo mi yiengʼ; joma manyo Jehova Nyasaye biro pake, mad chunjeu bed mangima nyaka chiengʼ!
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
Tunge piny duto biro paro miduog ir Jehova Nyasaye, kendo dhout ogendini duto biro kulore e nyime,
28 因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
Nikech loch en mar Jehova Nyasaye kendo en ema olocho ewi ogendini.
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
Jo-mwandu duto manie piny biro chiemo kendo lemo; ji duto madhi piny e lowo biro kulore e nyime, jogo ma ok nyal siko kangima.
30 他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
Gibiro hulo timne makare, ne ji mapok onywol niya: “Jehova Nyasaye osewaro joge.”

< 詩篇 22 >