< 詩篇 22 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Ayyelet haşşaxar» üstə oxunan məzmuru. Ey Allahım, Allahım, niyə məni tərk etdin? Niyə ah-zarımdan uzaq durursan, mənə imdad etmirsən?
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
Ey Allahım, gündüz çağıranda mənə cavab vermirsən, Gecə rahatlığım yoxdur.
3 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
Nə qədər müqəddəssən! İsrailin həmdləri üzərində taxt quran Sənsən!
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
Ata-babalarımız Sənə güvənmişdi, Sənə güvənəndə onları xilas etdin.
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
Sənə yalvararkən qurtuldular, Sənə güvənərkən rüsvay olmadılar.
6 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
Lakin mən torpaq qurduyam, insan deyiləm, Adamların tənə hədəfiyəm, Xalq mənə xor baxır.
7 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
Məni hər görən lağ edir, Dodaq büzüb, başını yırğalayıb belə deyir:
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
«Qoy güvəndiyi Rəbb onu azad etsin, Rəbb ondan razı qalıb, qoy onu xilas etsin».
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
Lakin bətndən dünyaya məni gətirən, Ana qucağında ikən mənə əminlik verən Sənsən.
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
Doğulandan bəri Səndən asılıyam, Ana bətnindən bəri Allahım Sənsən.
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Məndən uzaq durma, çünki əzab yaxındır, Köməyimə çatan yoxdur.
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Nə qədər buğa məni dövrəyə salıb, Güclü Başan buğaları yan-yörəmi bürüyüb.
13 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
Yırtıcı aslanlar kimi nərə çəkirlər, Məni parçalamaq üçün ağızlarını açırlar.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
Mən su kimi töküldüm, Bütün sümüklərim oynaqlarından çıxdı, Köksümdəki ürəyim mum kimi əridi.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
Saxsı parçası kimi gücüm qurudu, Dilim damağıma yapışdı, Sən məni torpağa salıb ölüm verdin.
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
Şər insanlar dəstəsi məni dövrəyə aldı, İt sürüsü kimi yan-yörəmi bürüdülər, Ayaqlarımı, əllərimi deşdilər.
17 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
Sümüklərimi saya bilirəm, Onlar baxırlar, gözlərini mənə zilləyirlər!
18 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
Aralarında paltarlarımı bölüşdürürlər, Geyimim üçün püşk atırlar.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
Ya Rəbb, uzaq durma, Ey mənim Qüdrətlim, dadıma tez çat!
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
Həyatımı qılıncdan qurtar, Canımı itlərin caynağından qurtar,
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Məni aslanın ağzından xilas et! Çöl öküzləri məni buynuzlayarkən mənə cavab ver.
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
İsmini qardaşlarıma elan edəcəyəm, Camaat arasında Sənə həmd söyləyəcəyəm:
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
«Siz ey Rəbdən qorxanlar, Ona həmd edin, Ey bütün Yaqub nəsli, Onu şərəfləndirin, Siz ey İsrail nəsli, Ona ehtiram edin!
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
Çünki Rəbb bu məzlumun dərdinə xor baxmadı, Ondan ikrah edərək üzünü gizlətmədi, İmdada çağıranda səsinə cavab verdi».
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
Çoxlu camaat arasında həmd etdiyim Sənsən! Səndən qorxanların önündə əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
Qoy məzlumlar doyunca yesin, Rəbbi axtaranlar Ona həmd etsin! Qoy canınız həmişə sağ olsun!
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
Yer üzünün qurtaracağınadək hər yerdə yaşayanlar Rəbbi xatırlayacaq, Ona tərəf dönəcəklər. Bütün millətlərin soyları Onun hüzurunda səcdə qılacaq.
28 因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
Çünki hökmranlıq Rəbbindir, Millətlər üzərində səltənət sürən Odur!
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
Bütün dünya zənginləri yeyib-doyacaq, Rəbbin hüzurunda səcdə qılacaq. Torpağa düşənlərin hamısı – Özlərini ölümdən saxlaya bilməyənlər Onun hüzurunda diz çökəcəklər.
30 他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
Gələcək nəsillər Ona qulluq edəcək, Xudavənd haqqında övladlarına deyəcək;
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
Onun ədalətini, Onun əməllərini Gələcəkdə doğulan xalqa bildirəcək.

< 詩篇 22 >