< 詩篇 2 >

1 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
Por qué se enfurecen las naciones, ¿y los pueblos traman una cosa vana?
2 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要敵擋耶和華並他的受膏者,
Los reyes de la tierra toman posición, y los gobernantes se aconsejan entre sí, contra Yahvé y contra su Ungido, diciendo,
3 說:我們要掙開他們的捆綁, 脫去他們的繩索。
“Rompamos sus vínculos, y arrojar sus cuerdas de nosotros”.
4 那坐在天上的必發笑; 主必嗤笑他們。
El que está sentado en los cielos se reirá. El Señor se burlará de ellos.
5 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
Entonces les hablará en su ira, y aterrorizarlos en su ira:
6 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
“Pero he puesto a mi Rey en mi santo monte de Sión”.
7 受膏者說:我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:你是我的兒子, 我今日生你。
Voy a contar el decreto: Yahvé me dijo: “Tú eres mi hijo. Hoy me he convertido en tu padre.
8 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
Pídeme y te daré las naciones como herencia, los confines de la tierra para su posesión.
9 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
Los romperás con una vara de hierro. Los harás pedazos como una vasija de alfarero”.
10 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
Ahora, pues, sed sabios, reyes. Instrúyanse, jueces de la tierra.
11 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
Sirve a Yahvé con temor, y se regocija con el temblor.
12 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
Dad un homenaje sincero al Hijo, no sea que se enfade y perezcáis en el camino, porque su ira pronto se encenderá. Dichosos los que se refugian en él.

< 詩篇 2 >