< 詩篇 2 >
Por qué se enfurecen las naciones, ¿y los pueblos traman una cosa vana?
2 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要敵擋耶和華並他的受膏者,
Los reyes de la tierra toman posición, y los gobernantes se aconsejan entre sí, contra Yahvé y contra su Ungido, diciendo,
“Rompamos sus vínculos, y arrojar sus cuerdas de nosotros”.
El que está sentado en los cielos se reirá. El Señor se burlará de ellos.
5 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
Entonces les hablará en su ira, y aterrorizarlos en su ira:
“Pero he puesto a mi Rey en mi santo monte de Sión”.
7 受膏者說:我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:你是我的兒子, 我今日生你。
Voy a contar el decreto: Yahvé me dijo: “Tú eres mi hijo. Hoy me he convertido en tu padre.
8 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
Pídeme y te daré las naciones como herencia, los confines de la tierra para su posesión.
9 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
Los romperás con una vara de hierro. Los harás pedazos como una vasija de alfarero”.
10 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
Ahora, pues, sed sabios, reyes. Instrúyanse, jueces de la tierra.
Sirve a Yahvé con temor, y se regocija con el temblor.
12 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
Dad un homenaje sincero al Hijo, no sea que se enfade y perezcáis en el camino, porque su ira pronto se encenderá. Dichosos los que se refugian en él.