< 詩篇 2 >

1 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
Por que as nações se enfurecem, e os povos conspiram uma coisa vã?
2 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要敵擋耶和華並他的受膏者,
Os reis da terra tomam uma posição, e os governantes se aconselham juntos, contra Yahweh, e contra seu Ungido, dizendo,
3 說:我們要掙開他們的捆綁, 脫去他們的繩索。
“Vamos romper os laços deles, e lançam suas cordas de nós”.
4 那坐在天上的必發笑; 主必嗤笑他們。
Aquele que se senta nos céus vai rir. O Senhor os terá em desdém.
5 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
Então ele falará com eles em sua raiva, e aterrorizá-los em sua ira:
6 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
“No entanto, coloquei meu Rei na minha colina sagrada de Sião”.
7 受膏者說:我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:你是我的兒子, 我今日生你。
Vou falar sobre o decreto: Yahweh me disse: “Você é meu filho”. Hoje eu me tornei seu pai.
8 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
Peça-me, e eu darei as nações por sua herança, as partes mais remotas da terra para sua posse.
9 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
Você deve quebrá-los com uma barra de ferro. Você os despedaçará como um vaso de oleiro”.
10 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
Agora, portanto, sejam prudentes, seus reis. Sejam instruídos, vocês juízes da Terra.
11 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
Servir Yahweh com medo, e se regozijam com tremor.
12 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
Preste uma sincera homenagem ao Filho, para que ele não se zangue, e pereça no caminho, por sua ira em breve será acesa. Abençoados sejam todos aqueles que se refugiam nele.

< 詩篇 2 >