< 詩篇 2 >

1 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
Warum stürmen die Völkerschaften und sinnen Leeres die Völker?
2 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要敵擋耶和華並他的受膏者,
Die Könige der Erde stehen auf, und die Beherrscher ratschlagen miteinander wider Jehovah und wider Seinen Gesalbten:
3 說:我們要掙開他們的捆綁, 脫去他們的繩索。
Laßt uns abreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!
4 那坐在天上的必發笑; 主必嗤笑他們。
Der in den Himmeln wohnt, lacht; der Herr verlacht sie.
5 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
Dann redet Er mit ihnen in Seinem Zorn, und macht sie bestürzt in Seinem Entbrennen.
6 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
Ich aber habe Meinen König gesalbt auf Zijon, dem Berge Meiner Heiligkeit,
7 受膏者說:我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:你是我的兒子, 我今日生你。
Erzählen will Ich von der Satzung: Jehovah sprach zu Mir, Mein Sohn bist Du, Ich habe heute Dich gezeugt.
8 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
Bitte von Mir, so will zum Erbe Ich dir die Völkerschaften, zum Eigentum der Erde Enden geben.
9 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
Du sollst sie zerbrechen mit eisernem Zepter, wie des Töpfers Gefäße sie zerschmei-ßen.
10 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
Und nun, werdet klug, ihr Könige, laßt euch züchtigen, ihr Richter der Erde.
11 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
Dient Jehovah mit Furcht, und frohlockt Ihm mit Beben.
12 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
Küsset den Sohn, daß Er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Weg! denn über ein Kleines so entbrennt Sein Zorn. Selig sind alle, die auf Ihn sich verlassen.

< 詩篇 2 >