< 詩篇 2 >

1 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
Warum toben die Nationen und sinnen Eitles die Völkerschaften?
2 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要敵擋耶和華並他的受膏者,
Es treten auf die Könige der Erde, und die Fürsten ratschlagen miteinander wider Jehova und wider seinen Gesalbten:
3 說:我們要掙開他們的捆綁, 脫去他們的繩索。
“Lasset uns zerreißen ihre Bande, und von uns werfen ihre Seile!”
4 那坐在天上的必發笑; 主必嗤笑他們。
Der im Himmel thront, lacht, der Herr spottet ihrer.
5 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn, und in seiner Zornglut wird er sie schrecken.
6 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
“Habe doch ich meinen König gesalbt auf Zion, meinem heiligen Berge!”
7 受膏者說:我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:你是我的兒子, 我今日生你。
Vom Beschluß will ich erzählen: Jehova hat zu mir gesprochen: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.
8 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
Fordere von mir, und ich will dir zum Erbteil geben die Nationen, und zum Besitztum die Enden der Erde.
9 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
Mit eisernem Zepter wirst du sie zerschmettern, wie ein Töpfergefäß sie zerschmeißen.
10 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
Und nun, ihr Könige, seid verständig, lasset euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde!
11 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
Dienet Jehova mit Furcht, und freuet euch mit Zittern!
12 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt sein Zorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen!

< 詩篇 2 >