< 詩篇 2 >
Pourquoi les nations s'agitent-elles? Pourquoi les peuples forment-ils de vains projets?
2 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要敵擋耶和華並他的受膏者,
Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes conspirent ensemble Contre l'Éternel et contre son Oint.
— Rompons leurs liens, disent-ils. Et jetons loin de nous leurs chaînes!
— Celui qui habite dans les deux en rira; Le Seigneur se moquera d'eux.
5 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
Alors il leur parlera dans sa colère; Il les épouvantera par son courroux.
— Et moi, dira-t-il, j'ai sacré mon roi Sur Sion, ma montagne sainte.
7 受膏者說:我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:你是我的兒子, 我今日生你。
— Je publierai le décret. L'Éternel m'a dit: «Tu es mon Fils; Aujourd'hui je t'ai engendré.
8 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
Demande-moi, et je te donnerai pour héritage les nations. Pour possession les extrémités de la terre.
9 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
Tu les briseras avec un sceptre de fer; Tu les mettras en pièces comme un vase de potier.»
10 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; Laissez-vous instruire, juges de la terre!
Servez l'Éternel avec crainte. Et réjouissez-vous avec tremblement.
12 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
Rendez hommage au Fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans la voie que vous suivez; Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui cherchent leur refuge en lui!