< 詩篇 2 >
Pourquoi s’agitent les nations, et les peuples méditent-ils la vanité?
2 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要敵擋耶和華並他的受膏者,
Les rois de la terre se lèvent, et les princes consultent ensemble contre l’Éternel et contre son Oint:
Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes!
Celui qui habite dans les cieux se rira [d’eux], le Seigneur s’en moquera.
5 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera:
Et moi, j’ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté.
7 受膏者說:我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:你是我的兒子, 我今日生你。
Je raconterai le décret: l’Éternel m’a dit: Tu es mon Fils; aujourd’hui, je t’ai engendré.
8 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre;
9 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
Tu les briseras avec un sceptre de fer; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
10 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
Et maintenant, ô rois, soyez intelligents; vous, juges de la terre, recevez instruction:
Servez l’Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement;
12 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
Embrassez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s’embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui!