< 詩篇 2 >

1 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
Zašto se bune narodi, zašto puci ludosti snuju?
2 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要敵擋耶和華並他的受膏者,
Ustaju kraljevi zemaljski, knezovi se rotÄe protiv Jahve i Pomazanika njegova:
3 說:我們要掙開他們的捆綁, 脫去他們的繩索。
“Skršimo okove njihove i jaram njihov zbacimo!”
4 那坐在天上的必發笑; 主必嗤笑他們。
Smije se onaj što na nebu stoluje, Gospod im se podruguje.
5 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
Tad im veli u svom gnjevu, žestinom ih on zbunjuje:
6 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
“TÓa ja kralja svog postavih nad Sionom, svojom svetom gorom.”
7 受膏者說:我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:你是我的兒子, 我今日生你。
Obznanjujem odluku Jahvinu: Gospodin mi reče: “Ti si sin moj, danas te rodih.
8 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
Zatraži samo, i dat ću ti puke u baštinu, i u posjed krajeve zemaljske.
9 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
Vladat ćeš njima palicom gvozdenÄom i razbit ih kao sud lončarski.”
10 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
Opametite se sada, vi kraljevi, Urazumite se, suci zemaljski.
11 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
Služite Jahvi sa strahom, s trepetom se pokorite njemu,
12 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
da se ne razgnjevi te ne propadnete na putu, kad uskoro plane srdžba njegova. Blago svima koji se njemu utječu!

< 詩篇 2 >