< 詩篇 19 >

1 大衛的詩,交與伶長。 諸天述說上帝的榮耀; 穹蒼傳揚他的手段。
För sångmästaren; en psalm av David.
2 這日到那日發出言語; 這夜到那夜傳出知識。
Himlarna förtälja Guds ära, och fästet förkunnar hans händers verk;
3 無言無語, 也無聲音可聽。
den ena dagen talar därom till den andra, och den ena natten kungör det för den andra;
4 它的量帶通遍天下, 它的言語傳到地極。 上帝在其間為太陽安設帳幕;
det är ej ett tal eller språk vars ljud icke höres.
5 太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
De sträcka sig ut över hela jorden, och deras ord gå till världens ändar. Åt solen har han gjort en hydda i dem;
6 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物被隱藏不得它的熱氣。
och den är såsom en brudgum som går ut ur sin kammare, den fröjdar sig, såsom en hjälte, att löpa sin bana.
7 耶和華的律法全備,能甦醒人心; 耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。
Vid himmelens ända är det den går upp, och dess omlopp når intill himmelens gränser, och intet är skylt för dess hetta.
8 耶和華的訓詞正直,能快活人的心; 耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
HERRENS lag är utan brist och vederkvicker själen; HERRENS vittnesbörd är fast och gör den enfaldige vis.
9 耶和華的道理潔淨,存到永遠; 耶和華的典章真實,全然公義-
HERRENS befallningar äro rätta och giva glädje åt hjärtat; HERRENS bud är klart och upplyser ögonen.
10 都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
HERRENS fruktan är ren och består evinnerligen; HERRENS rätter äro sanning, allasammans rättfärdiga.
11 況且你的僕人因此受警戒, 守着這些便有大賞。
De äro dyrbarare än guld, ja, än fint guld i mängd; de äro sötare än honung, ja, än renaste honung.
12 誰能知道自己的錯失呢? 願你赦免我隱而未現的過錯。
Av dem hämtar ock din tjänare varning; den som håller dem har stor lön.
13 求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我便完全,免犯大罪。
Vem märker själv huru ofta han felar? Förlåt mig mina hemliga brister.
14 耶和華-我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裏的意念在你面前蒙悅納。
Bevara ock din tjänare för fräcka människor; låt dem icke få makt med mig, så bliver jag ostrafflig och varder fri ifrån svår överträdelse. Låt min muns tal täckas dig och mitt hjärtas tankar, HERRE, min klippa och min förlossare.

< 詩篇 19 >