< 詩篇 19 >

1 大衛的詩,交與伶長。 諸天述說上帝的榮耀; 穹蒼傳揚他的手段。
Al Músico principal: Salmo de David. LOS cielos cuentan la gloria de Dios, y la expansión denuncia la obra de sus manos.
2 這日到那日發出言語; 這夜到那夜傳出知識。
El un día emite palabra al [otro] día, y la [una] noche á la [otra] noche declara sabiduría.
3 無言無語, 也無聲音可聽。
No hay dicho, ni palabras, ni es oída su voz.
4 它的量帶通遍天下, 它的言語傳到地極。 上帝在其間為太陽安設帳幕;
Por toda la tierra salió su hilo, y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
5 太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
Y él, como un novio que sale de su tálamo, alégrase cual gigante para correr el camino.
6 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物被隱藏不得它的熱氣。
Del un cabo de los cielos es su salida, y su giro hasta la extremidad de ellos: y no hay quien se esconda de su calor.
7 耶和華的律法全備,能甦醒人心; 耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。
La ley de Jehová es perfecta, que vuelve el alma: el testimonio de Jehová, fiel, que hace sabio al pequeño.
8 耶和華的訓詞正直,能快活人的心; 耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
Los mandamientos de Jehová son rectos, que alegran el corazón: el precepto de Jehová, puro, que alumbra los ojos.
9 耶和華的道理潔淨,存到永遠; 耶和華的典章真實,全然公義-
El temor de Jehová, limpio, que permanece para siempre; los juicios de Jehová son verdad, todos justos.
10 都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; y dulces más que miel, y que la que destila del panal.
11 況且你的僕人因此受警戒, 守着這些便有大賞。
Tu siervo es además amonestado con ellos: en guardarlos hay grande galardón.
12 誰能知道自己的錯失呢? 願你赦免我隱而未現的過錯。
Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que [me] son ocultos.
13 求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我便完全,免犯大罪。
Detén asimismo á tu siervo de las soberbias; que no se enseñoreen de mí: entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran rebelión.
14 耶和華-我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裏的意念在你面前蒙悅納。
Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, oh Jehová, roca mía, y redentor mío.

< 詩篇 19 >