< 詩篇 19 >

1 大衛的詩,交與伶長。 諸天述說上帝的榮耀; 穹蒼傳揚他的手段。
In finem, Psalmus David. Cæli enarrant gloriam Dei, et opera manuum eius annunciat firmamentum.
2 這日到那日發出言語; 這夜到那夜傳出知識。
Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
3 無言無語, 也無聲音可聽。
Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.
4 它的量帶通遍天下, 它的言語傳到地極。 上帝在其間為太陽安設帳幕;
In omnem terram exivit sonus eorum: et in fines orbis terræ verba eorum.
5 太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
In sole posuit tabernaculum suum: et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo: Exultavit ut gigas ad currendam viam,
6 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物被隱藏不得它的熱氣。
a summo cælo egressio eius: Et occursus eius usque ad summum eius: nec est qui se abscondat a calore eius.
7 耶和華的律法全備,能甦醒人心; 耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。
Lex Domini immaculata convertens animas: testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis.
8 耶和華的訓詞正直,能快活人的心; 耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
Iustitiæ Domini rectæ, lætificantes corda: præceptum Domini lucidum; illuminans oculos.
9 耶和華的道理潔淨,存到永遠; 耶和華的典章真實,全然公義-
Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi: iudicia Domini vera, iustificata in semetipsa.
10 都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
Desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum: et dulciora super mel et favum.
11 況且你的僕人因此受警戒, 守着這些便有大賞。
Etenim servus tuus custodit ea, in custodiendis illis retributio multa.
12 誰能知道自己的錯失呢? 願你赦免我隱而未現的過錯。
Delicta quis intelligit? ab occultis meis munda me:
13 求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我便完全,免犯大罪。
et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero: et emundabor a delicto maximo.
14 耶和華-我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裏的意念在你面前蒙悅納。
Et erunt ut complaceant eloquia oris mei: et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine adiutor meus, et redemptor meus.

< 詩篇 19 >