< 詩篇 18 >

1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
3 我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
4 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig. (Sheol h7585)
6 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
8 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
10 他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
11 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
12 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
13 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
14 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
15 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
16 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
24 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
25 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
26 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28 你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
29 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
30 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
31 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
33 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
34 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
43 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
46 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
47 這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
48 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn. Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.

< 詩篇 18 >