< 詩篇 18 >

1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
3 我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
4 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
Cercáronme dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
5 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
Dolores del sepulcro me rodearon, previniéronme lazos de muerte. (Sheol h7585)
6 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
En mi angustia invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
Y la tierra fué conmovida y tembló; y moviéronse los fundamentos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó él.
8 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Humo subió de su nariz, y de su boca consumidor fuego; carbones fueron por él encendidos.
9 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
Y bajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
10 他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: voló sobre las alas del viento.
11 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones ardientes.
13 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dió su voz; granizo y carbones de fuego.
14 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
Y envió sus saetas, y desbaratólos; y echó relámpagos, y los destruyó.
15 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
Y aparecieron las honduras de las aguas, y descubriéronse los cimientos del mundo, á tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
16 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
Envió desde lo alto; tomóme, sacóme de las muchas aguas.
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
Libróme de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
Asaltáronme en el día de mi quebranto: mas Jehová fué mi apoyo.
19 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
Y sacóme á anchura: libróme, porque se agradó de mí.
20 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
21 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
24 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
26 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
28 你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
29 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
Porque contigo desharé ejércitos; y con mi Dios asaltaré muros.
30 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
Dios, perfecto su camino: es acendrada la palabra de Jehová: escudo es á todos los que en él esperan.
31 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
Dios es el que me ciñe de fuerza, é hizo perfecto mi camino;
33 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
Quien pone mis pies como [pies] de ciervas, é hízome estar sobre mis alturas;
34 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
Quien enseña mis manos para la batalla, y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
35 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha acrecentado.
36 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
38 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
Helos herido, y no podrán levantarse: cayeron debajo de mis pies.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
41 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
Clamaron, y no hubo quien salvase: [aun] á Jehová, mas no los oyó.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
Y molílos como polvo delante del viento; esparcílos como lodo de las calles.
43 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes: pueblo que yo no conocía, me sirvió.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
Así que hubo oído, me obedeció; los hijos de extraños me mintieron;
45 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
Los extraños flaquearon, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; y ensalzado sea el Dios de mi salud:
47 這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
48 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
Mi libertador de mis enemigos: hicísteme también superior de mis adversarios; librásteme de varón violento.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David y á su simiente, para siempre.

< 詩篇 18 >