< 詩篇 18 >

1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
Para o músico chefe. Por David, o servo de Javé, que falou a Javé as palavras desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. Ele disse, Eu te amo, Yahweh, minha força.
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
Yahweh é minha rocha, minha fortaleza e meu entregador; meu Deus, minha rocha, em quem me refugio; meu escudo, e o chifre de minha salvação, minha torre alta.
3 我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; e estou salvo de meus inimigos.
4 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
Os cordões da morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
5 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte vieram sobre mim. (Sheol h7585)
6 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
Na minha angústia, invoquei Yahweh, e gritou a meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu choro diante dele chegou aos seus ouvidos.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
Então a terra tremeu e tremeu. As fundações das montanhas também tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
8 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Smoke saíram de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
9 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
10 他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele subiu nas asas do vento.
11 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
Ele fez da escuridão seu esconderijo, seu pavilhão ao seu redor, escuridão das águas, nuvens espessas dos céus.
12 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
Na claridade diante dele passaram suas nuvens grossas, granizo e brasas de fogo.
13 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
Yahweh também trovejou no céu. O Altíssimo proferiu sua voz: granizo e brasas de fogo.
14 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
Ele enviou suas flechas, e as espalhou. Ele os direcionou com grandes relâmpagos.
15 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
Depois apareceram os canais de águas. Os alicerces do mundo foram lançados a nu em sua reprimenda, Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
16 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
Ele enviou de cima para baixo. Ele me levou. Ele me tirou de muitas águas.
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
Ele me entregou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eram poderosos demais para mim.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
19 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
Ele me trouxe também para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
20 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. De acordo com a limpeza de minhas mãos, ele me recompensou.
21 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
Pois eu mantive os caminhos de Yahweh, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
Para todas as suas portarias estavam diante de mim. Eu não afastei de mim os estatutos dele.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
Eu também fui irrepreensível com ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
24 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, de acordo com a limpeza das minhas mãos na sua visão.
25 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
26 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
Pois você salvará as pessoas aflitas, mas os olhos arrogantes que você vai trazer para baixo.
28 你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
Pois você acenderá minha lâmpada, Yahweh. Meu Deus iluminará minha escuridão.
29 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
Pois por você, eu avanço através de uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
30 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é tentada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
31 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Para quem é Deus, exceto Yahweh? Que é uma rocha, além de nosso Deus,
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
o Deus que me arma com força, e faz meu caminho perfeito?
33 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
Ele faz meus pés como os pés de veado, e me coloca em meus lugares altos.
34 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
35 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua mão direita me sustenta. Sua gentileza me fez grande.
36 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
Você ampliou meus passos sob mim, Meus pés não escorregaram.
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
Vou perseguir meus inimigos e ultrapassá-los. Não vou me afastar até que sejam consumidos.
38 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
Vou atingi-los, para que não possam se levantar. Eles devem cair debaixo dos meus pés.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Pois vocês me armaram com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
41 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
They chorou, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
Depois os bati pequeno como a poeira antes do vento. Eu os expulso como a lama das ruas.
43 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Vocês me entregaram das lutas do povo. Você me fez o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
Assim que souberem de mim, deverão me obedecer. Os estrangeiros devem se submeter a mim.
45 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
Os estrangeiros devem desvanecer-se, e devem sair tremendo de suas fortalezas.
46 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
Yahweh vive! Bendito seja meu rochedo. Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
even o Deus que executa a vingança para mim, e submete as pessoas sob minhas ordens.
48 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
Ele me resgata de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Therefore Eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
Ele dá grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua prole, para sempre mais.

< 詩篇 18 >