< 詩篇 18 >
1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
Az éneklőmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította őt minden ellenségének kezéből, és a Saul kezéből. És monda: Szeretlek Uram, én erősségem!
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
3 我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
5 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
A Seol kötelei vettek körül; a halál tőrei fogtak meg engem. (Sheol )
6 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
8 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle.
Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
11 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhők és sűrű fellegek.
12 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén.
13 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső hullt és eleven szén.
14 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
15 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtől, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekből.
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
Megszabadított engem az én erős ellenségemtől, s az én gyűlölőimtől, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
19 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
20 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;
21 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
Mert megőriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtől.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
Mert minden ítélete előttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől.
24 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
25 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
26 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
28 你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom.
30 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne.
31 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat:
33 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
34 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
Ő tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
35 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
38 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
Összetöröm őket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam.
41 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
És apróra törtem őket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utcza sarát.
43 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből.
46 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
47 這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
48 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
A ki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek.
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
Nagy segítséget ád az ő királyának és irgalmasságot cselekszik az ő felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké.