< 詩篇 18 >
1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
5 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol )
6 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
8 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
11 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
13 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
24 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
26 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
28 你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
31 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
33 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
34 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
35 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
38 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
41 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
46 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
47 這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
48 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.