< 詩篇 18 >

1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
3 我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
4 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
5 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol h7585)
6 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
8 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
9 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
10 他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
11 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
12 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
13 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
15 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
16 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
19 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
20 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
21 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
24 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
25 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
26 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
28 你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
29 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
30 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
31 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
33 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
34 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
35 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
36 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
38 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
41 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
43 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
45 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
46 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
47 這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
48 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.

< 詩篇 18 >