< 詩篇 18 >
1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja Ljubim te, Jahve, kreposti moja!
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
3 我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
5 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
6 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
8 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
11 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
12 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
13 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
14 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
15 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
19 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
20 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
21 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
24 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
25 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
26 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
28 你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
30 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
31 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
33 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
34 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
35 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
38 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
41 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
43 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
46 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
47 這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
48 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.