< 詩篇 18 >

1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
JUGUAEYAJAO, O Jeova, y minetgotto.
2 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
Si Jeova y achojo, y castiyujo, yan y nanalibrijo: Yuusso, metgot y achojo, juangoco yo guiya güiya; patangjo yan y cánggilon y satbasionjo, y leca na torijo.
3 我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
Bae juagang si Jeova, ni combiene na mannae todo ni y alabansa: taegüije bae julibre gui enimigujo.
4 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
Mato guiya guajo y piniten finatae, ya y minilalag y tinaelaye janamaañaoyo.
5 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
Y piniten naftan gaegue gui oriyajo, y lason finatae mato guiya guajo. (Sheol h7585)
6 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
Y chinatsagaco nae juagang si Jeova, ya juagang y Yuusso: güiya jajungog gui temploña y vosso, ya y inagangjo gui menaña, jumalom y talangaña.
7 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
Ayo nae y tano calamten ya mayengyong, ya y simiento sija y egso manmanyengyong yan mangalamten, sa güiya lalalo.
8 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Cajulo aso gui güiingña, ya guinin pachotña guafe manonggue y pinigan mañila pot este.
9 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
Y janamangag y langet ya tumunog: ya teog na jinemjom gaegue gui sampapa y adengña.
10 他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
Ya maudae güe gui jilo un querubin, ya gumupo güe; magajet na gumupo güe gui jilo y papan y manglo.
11 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
Japolo jinemjom para fanatuganña; para y tabernaculuña gui oriyaña; jinemjom y janom, teog na mapagajes guinin y langet.
12 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
Pot y minalag gui menaña y teog na mapagajesña malofan: graniso yan pinigan guafe.
13 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
Jajulo locue si Jeova gui langet, ya y Gueftaquilo jasangan ni y inagangña: graniso yan pinigan guafe.
14 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
Ya jatago y flechaña ya manchinalapon: ya magajet, megae na lamlam ya manyinilang.
15 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
Ayonae esta malie y tinadong y janom, ya janamababa y simiento y tano sija pot y linalatdemo, O Jeova, pot y güinaefen y jinagong gui güiingmo.
16 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
Jatago desde sanjilo, jachuleyo; ya jaatoyo guinin y megae na janom.
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
Janalibrego gui manmetgot na enimigujo, yan y chumatliéyo, sa sija mas manmetgot qui guajo.
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
Sija manmato guiya guajo gui un jaanen y chinatsagaco: lao si Jeova, güiya y fanapojo.
19 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
Ya jachuleyo locue gui anae ancho na lugat: janalibreyo sa ninamagof ni guajo.
20 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Si Jeova jaapaseyo taemanoja y y tininasso: taemanoja y guinasgas y canaejo unaeyo.
21 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
Sa juadaje y chalan Jeova: ya ti taelaye yo na juapattayo gui as Yuusso.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
Sa todo y jinasoña mangaegue gui menajo: ya ti junajanao guiya guajo y tinagoña.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
Ya guajo cabales guiya güiya: ya juadaje yo guinin y tinaelayeco.
24 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
Pot este jaapaseyo si Jeova taemanoja y tininasso: taemanoja y guinasgas y canaejo gui menan atadogña.
25 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
Ya y gaemaase unfanue na gaemaasejao: ya y taotao ni y cabales, unfanue na cabales jao.
26 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
Ya y gasgas unfanue na gasgasjao: ya y camten unfanue na camtenjao.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
Sa jago munalibre y mangaepinite na taotao; ya y sobetbio na atadog jago munatunog.
28 你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
Sa jago munamalag y candetto: si Jeova, Yuusso, namanana y jemjom guiya guajo.
29 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
Sa pot jago na jufalagüe y inetnon sendalo: ya pot y Yuusso jugope y quelat.
30 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
Ya si Yuus, cabales y chalanña: y fino Jeova esta machague: patang güe para todo y numanangga güe.
31 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Jaye si Yuus yaguin ti si Jeova güe? ya jaye y acho, jaguin ti si Yuusta?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
Si Yuus jagogode yo ni y minetgot: ya jafatitinas cabales y chalanjo?
33 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
Jafatitinas y adengjo taegüije y adeng y benado: ya janasagayo gui taquilo na sagajo sija.
34 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
Jafanagüe y canaejo para y guera: ya enaomina y canaejo judobla y atcas bronse.
35 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
Ya unnaeyo locue ni y patang gui satbasionmo: ya y agapa na canaemo mumantietieneyo; ya y minansomo munamegaeyo.
36 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
Unnadangculo y pinecatto gui papajo; ya y adengjo ti usulong.
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
Judulalag y enimigujo sija, ya jugâchâ: ya ti jubirago talo asta que jocog.
38 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
Junafanmañetnot, ya ti siña mangajulo: mamodong sija gui papa adengjo.
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Sa guinin ungode yo ni y minetgot para y guera: unnafanecon y enimigujo gui papajo.
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Guinin unfatinas ni y enimigujo na unaeyo ni y tataloñija, para juyulang y chumatliiyo.
41 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
Manaagang, ya taya jaye ufansinatba: manaagange si Jeova ya ti manjiningog.
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
Ayonae juguleg sija taegüije y petbos gui menan y manglo; taegüije y fache gui chalan ni y manmachalapon.
43 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Guinin unnalibre yo gui y inaguaguat y taotao: guinin unadaje yo para jumagas gui nasion sija: y taotao sija ni ti jutungo ujasesetbeyo.
44 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
Ya anae jajungog guiya guajo ujaosgueyo: ya y taotao juyong ujaosgueyo ni y dinague.
45 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
Ya taotao juyong manlinachae ya manmamamaela ya manlalaolao guinin manmapongle.
46 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
Lâlâ si Jeova; ya ubendito y achojo: ya umanataquilo na Yuus y satbasionjo.
47 這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
Si Yuus ni y numae yo y inemog, ya jasujeta y taotao gui papajo.
48 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
Janalibre yo gui enimigujo: magajet na unnasanjiloyo gui ayo sija y mangajulo contra guajo: ya janalibre yo gui taotao ni y matatnga.
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Pot este junae jao grasias gui entalo y nasion sija, O Jeova; ya jucanta y alabansa para y naanmo.
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
Dangculo na linibre janae y rayña; ya jafanue minaase ni y pinalaeña; as David ya y semiyaña para taejinecog.

< 詩篇 18 >