< 詩篇 17 >
1 大衛的祈禱。 耶和華啊,求你聽聞公義, 側耳聽我的呼籲! 求你留心聽我這不出於詭詐嘴唇的祈禱!
A Prayer of David. Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer, which is not out of feigned lips.
2 願我的判語從你面前發出; 願你的眼睛觀看公正。
Let my judgment come forth from thy presence, let thine eyes regard equity.
3 你已經試驗我的心; 你在夜間鑒察我; 你熬煉我,卻找不着甚麼; 我立志叫我口中沒有過失。
Thou hast proved my heart, thou hast visited me by night; thou hast tried me, thou hast found nothing: my thought goeth not beyond my word.
4 論到人的行為,我藉着你嘴唇的言語自己謹守, 不行強暴人的道路。
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept from the paths of the violent [man].
When thou holdest my goings in thy paths, my footsteps slip not.
6 上帝啊,我曾求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
I have called upon thee, for thou answerest me, O God. Incline thine ear unto me, hear my speech.
7 求你顯出你奇妙的慈愛來; 你是那用右手拯救投靠你的脫離起來攻擊他們的人。
Shew wondrously thy loving-kindnesses, O thou that savest by thy right hand them that trust [in thee] from those that rise up [against them].
8 求你保護我,如同保護眼中的瞳人; 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
9 使我脫離那欺壓我的惡人, 就是圍困我要害我命的仇敵。
From the wicked that destroy me, my deadly enemies, who compass me about.
They are enclosed in their own fat; with their mouth they speak proudly.
11 他們圍困了我們的腳步; 他們瞪着眼,要把我們推倒在地。
They have now encompassed us in our steps; their eyes have they set, bowing down to the earth.
12 他像獅子急要抓食, 又像少壯獅子蹲伏在暗處。
He is like a lion that is greedy of its prey, and as a young lion lurking in secret places.
13 耶和華啊,求你起來,前去迎敵,將他打倒! 用你的刀救護我命脫離惡人。
Arise, Jehovah, anticipate him, cast him down: deliver my soul from the wicked, thy sword;
14 耶和華啊,求你用手救我脫離世人, 脫離那只在今生有福分的世人! 你把你的財寶充滿他們的肚腹; 他們因有兒女就心滿意足, 將其餘的財物留給他們的嬰孩。
From men [who are] thy hand, O Jehovah, from men of this age: their portion is in [this] life, and their belly thou fillest with thy hid [treasure]; they have their fill of sons, and leave the rest of their [substance] to their children.
15 至於我,我必在義中見你的面; 我醒了的時候,得見你的形像就心滿意足了。
As for me, I will behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.