< 詩篇 147 >

1 你們要讚美耶和華! 因歌頌我們的上帝為善為美; 讚美的話是合宜的。
Alleluja. Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
2 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
3 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
4 他數點星宿的數目, 一一稱它的名。
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
5 我們的主為大,最有能力; 他的智慧無法測度。
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
6 耶和華扶持謙卑人, 將惡人傾覆於地。
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
7 你們要以感謝向耶和華歌唱, 用琴向我們的上帝歌頌。
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
8 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
9 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
10 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.
12 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華! 錫安哪,你要讚美你的上帝!
Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
13 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
14 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
15 他發命在地; 他的話頒行最快。
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
16 他降雪如羊毛, 撒霜如爐灰。
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
17 他擲下冰雹如碎渣; 他發出寒冷,誰能當得起呢?
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
18 他一出令,這些就都消化; 他使風颳起,水便流動。
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
19 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
20 別國他都沒有這樣待過; 至於他的典章,他們向來沒有知道。 你們要讚美耶和華!
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.

< 詩篇 147 >