< 詩篇 147 >

1 你們要讚美耶和華! 因歌頌我們的上帝為善為美; 讚美的話是合宜的。
Hallelujah! Denn es ist gut Psalmen zu singen unserem Gott, denn es ist lieblich; ziemend ist Lob.
2 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
Jehovah baut Jerusalem, Er faßt zusammen die Verstoßenen Israels.
3 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
Er heilt, die gebrochenen Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
4 他數點星宿的數目, 一一稱它的名。
Der Sterne Zahl berechnet Er, sie alle nennt Er mit Namen.
5 我們的主為大,最有能力; 他的智慧無法測度。
Groß ist unser Herr und hat viel Kraft, und unermeßlich ist Seine Einsicht.
6 耶和華扶持謙卑人, 將惡人傾覆於地。
Jehovah läßt feststehen die Elenden, Er erniedrigt die Ungerechten bis zur Erde.
7 你們要以感謝向耶和華歌唱, 用琴向我們的上帝歌頌。
Singet Jehovah zu mit Bekennen, singet Psalmen unserem Gott zur Harfe!
8 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
Die Himmel deckt Er mit dichten Wolken, Regen bereitet Er der Erde, läßt auf den Bergen Gras sprossen.
9 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。
Er gibt dem Vieh seine Nahrung den jungen Raben, die Ihn anrufen.
10 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
Er hat nicht Lust an Rosses Macht, noch an des Mannes Beinen Wohlgefallen.
11 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
Jehovah hat Wohlgefallen an denen, die Ihn fürchten, die auf Seine Barmherzigkeit warten.
12 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華! 錫安哪,你要讚美你的上帝!
Preise Jehovah, o Jerusalem, lobe deinen Gott, o Zion.
13 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
Weil Er die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Söhne in deiner Mitte.
14 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
Der deiner Grenze Frieden setzt, dich mit des Weizens Fett sättigt.
15 他發命在地; 他的話頒行最快。
Der auf die Erde sendet Seine Rede, so daß in Eile läuft dahin Sein Wort.
16 他降雪如羊毛, 撒霜如爐灰。
Der Schnee wie Wolle gibt, wie Asche den Reif ausstreut.
17 他擲下冰雹如碎渣; 他發出寒冷,誰能當得起呢?
Der Sein Eis wie Brocken wirft. Vor Seinem Froste, wer kann stehen?
18 他一出令,這些就都消化; 他使風颳起,水便流動。
Er sendet Sein Wort und schmelzt sie, läßt wehen Seinen Wind; es rieseln die Wasser.
19 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
Jakob sagt Er an Sein Wort, Israel Seine Satzungen und Rechte.
20 別國他都沒有這樣待過; 至於他的典章,他們向來沒有知道。 你們要讚美耶和華!
Nicht also tat Er irgendeiner Völkerschaft, und sie kennen die Rechte nicht. Hallelujah!

< 詩篇 147 >