< 詩篇 147 >

1 你們要讚美耶和華! 因歌頌我們的上帝為善為美; 讚美的話是合宜的。
Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert; weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
2 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
Der Herr erbaut Jerusalem; er sammelt die Zerstreuten Israels.
3 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
Er heilet die gebrochenen Herzen und lindert ihre Schmerzen
4 他數點星宿的數目, 一一稱它的名。
Der Sterne Zahl hat er bestimmt und ruft sie all mit Namen auf.
5 我們的主為大,最有能力; 他的智慧無法測度。
Ja, unser Herr ist groß, gewaltig, und seine Weisheit unbeschreiblich.
6 耶和華扶持謙卑人, 將惡人傾覆於地。
Der Herr hebt die Gebeugten auf; die Frevler aber beugt er in den Staub. -
7 你們要以感謝向耶和華歌唱, 用琴向我們的上帝歌頌。
So dankt dem Herrn in Wechselchören! So singet auf der Zither unserm Gott,
8 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
ihm, der den Himmel deckt mit Wolken und so der Erde Regen schafft, der Gras auf Bergen sprossen läßt,
9 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。
und der dem Wilde Futter gibt, den jungen Raben das, wonach sie rufen!
10 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
Er hat nicht Lust an Rosses Stärke; nicht achtet er des Mannes Kraft.
11 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten, und wer auf seine Gnade harrt. -
12 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華! 錫安哪,你要讚美你的上帝!
Lobpreis den Herrn, Jerusalem! Lobsinge, Sion, deinem Gott!
13 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
Er festigt deiner Tore Riegel und segnet darin deine Söhne,
14 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
und wieder gibt er deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit feinstem Weizen.
15 他發命在地; 他的話頒行最快。
Zur Erde sendet er sein Wort, und schnell läuft sein Befehl.
16 他降雪如羊毛, 撒霜如爐灰。
Wie Wolle gibt er Schnee und streut den Reif wie Asche.
17 他擲下冰雹如碎渣; 他發出寒冷,誰能當得起呢?
Er wirft sein Eis wie Brocken hin; vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
18 他一出令,這些就都消化; 他使風颳起,水便流動。
Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen. Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
19 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
Er, der sein Wort läßt Jakob hören, Gesetz und Rechte Israel.
20 別國他都沒有這樣待過; 至於他的典章,他們向來沒有知道。 你們要讚美耶和華!
So hat er keinem Heidenvolk getan, seine Gebote lehrte er sie nicht. Alleluja!

< 詩篇 147 >