< 詩篇 147 >
1 你們要讚美耶和華! 因歌頌我們的上帝為善為美; 讚美的話是合宜的。
Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert; weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
2 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
Der Herr erbaut Jerusalem; er sammelt die Zerstreuten Israels.
Er heilet die gebrochenen Herzen und lindert ihre Schmerzen
Der Sterne Zahl hat er bestimmt und ruft sie all mit Namen auf.
Ja, unser Herr ist groß, gewaltig, und seine Weisheit unbeschreiblich.
Der Herr hebt die Gebeugten auf; die Frevler aber beugt er in den Staub. -
7 你們要以感謝向耶和華歌唱, 用琴向我們的上帝歌頌。
So dankt dem Herrn in Wechselchören! So singet auf der Zither unserm Gott,
ihm, der den Himmel deckt mit Wolken und so der Erde Regen schafft, der Gras auf Bergen sprossen läßt,
und der dem Wilde Futter gibt, den jungen Raben das, wonach sie rufen!
Er hat nicht Lust an Rosses Stärke; nicht achtet er des Mannes Kraft.
Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten, und wer auf seine Gnade harrt. -
12 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華! 錫安哪,你要讚美你的上帝!
Lobpreis den Herrn, Jerusalem! Lobsinge, Sion, deinem Gott!
13 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
Er festigt deiner Tore Riegel und segnet darin deine Söhne,
und wieder gibt er deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit feinstem Weizen.
Zur Erde sendet er sein Wort, und schnell läuft sein Befehl.
Wie Wolle gibt er Schnee und streut den Reif wie Asche.
17 他擲下冰雹如碎渣; 他發出寒冷,誰能當得起呢?
Er wirft sein Eis wie Brocken hin; vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
18 他一出令,這些就都消化; 他使風颳起,水便流動。
Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen. Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
19 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
Er, der sein Wort läßt Jakob hören, Gesetz und Rechte Israel.
20 別國他都沒有這樣待過; 至於他的典章,他們向來沒有知道。 你們要讚美耶和華!
So hat er keinem Heidenvolk getan, seine Gebote lehrte er sie nicht. Alleluja!