< 詩篇 147 >

1 你們要讚美耶和華! 因歌頌我們的上帝為善為美; 讚美的話是合宜的。
Louez l'Éternel! Car il est bon de chanter à la gloire de notre Dieu! Oui, il est doux, il est beau de le louer!
2 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
C'est l'Éternel qui rebâtit Jérusalem, Qui rassemble les dispersés d'Israël;
3 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et qui bande leurs plaies.
4 他數點星宿的數目, 一一稱它的名。
Il compte le nombre des étoiles; Il les appelle toutes par leur nom.
5 我們的主為大,最有能力; 他的智慧無法測度。
Notre Seigneur est grand, et grande est sa puissance; Son intelligence est infinie.
6 耶和華扶持謙卑人, 將惡人傾覆於地。
L'Éternel soutient les humbles. Et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7 你們要以感謝向耶和華歌唱, 用琴向我們的上帝歌頌。
Célébrez les louanges de l'Éternel; Psalmodiez sur la harpe en l'honneur de notre Dieu!
8 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
C'est lui qui couvre les cieux de nuées. Qui prépare la pluie pour la terre, Qui fait germer l'herbe sur les montagnes,
9 他賜食給走獸 和啼叫的小烏鴉。
Qui donne leur nourriture aux troupeaux Et aux petits du corbeau, que la faim fait crier.
10 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
Ce n'est pas la vigueur du cheval qui lui est agréable; Ce n'est pas l'agilité à la course qui lui plaît.
11 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
L'Éternel a de l'affection pour ceux qui le craignent. Pour ceux qui mettent leur espoir dans sa bonté.
12 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華! 錫安哪,你要讚美你的上帝!
Jérusalem, loue l'Éternel! Sion, célèbre ton Dieu!
13 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
Car il a renforcé les verrous de, tes portes; Il a béni tes enfants au milieu de toi.
14 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
Il donne la paix à ton territoire; Il te rassasie de la fleur du froment.
15 他發命在地; 他的話頒行最快。
Il envoie ses ordres sur la terre. Et sa parole court avec rapidité.
16 他降雪如羊毛, 撒霜如爐灰。
Il fait tomber la neige comme de la laine. Et répand le givre comme de la cendre;
17 他擲下冰雹如碎渣; 他發出寒冷,誰能當得起呢?
Il jette les glaçons comme par morceaux: Qui peut résister à ses frimas?
18 他一出令,這些就都消化; 他使風颳起,水便流動。
Dès qu'il en a donné l'ordre, la glace fond aussitôt; Dès que son souffle a passé, les eaux recommencent à couler.
19 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
Il a révélé sa parole à Jacob, Ses préceptes et ses commandements à Israël.
20 別國他都沒有這樣待過; 至於他的典章,他們向來沒有知道。 你們要讚美耶和華!
Il n'a fait cela pour aucune des autres nations: Elles ne connaissent pas ses lois. Louez l'Éternel!

< 詩篇 147 >