< 詩篇 145 >

1 大衛的讚美詩。 我的上帝我的王啊,我要尊崇你! 我要永永遠遠稱頌你的名!
Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków.
2 我要天天稱頌你, 也要永永遠遠讚美你的名!
Na każdy dzień błogosławić cię będę, a chwalić imię twoje na wieki wieków.
3 耶和華本為大,該受大讚美; 其大無法測度。
Pan wielki jest i bardzo chwalebny, a wielkość jego nie może być dościgniona.
4 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
Naród narodowi wychwalać będzie sprawy twoje, a mocy twoje opowiadać będą.
5 我要默念你威嚴的尊榮 和你奇妙的作為。
Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę.
6 人要傳說你可畏之事的能力; 我也要傳揚你的大德。
I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę,
7 他們記念你的大恩就要傳出來, 並要歌唱你的公義。
Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc:
8 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
9 耶和華善待萬民; 他的慈悲覆庇他一切所造的。
Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego.
10 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你; 你的聖民也要稱頌你,
Niech cię wysławiają, Panie! wszystkie sprawy twoje, a święci twoi niech ci błogosławią.
11 傳說你國的榮耀, 談論你的大能,
Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają;
12 好叫世人知道你大能的作為, 並你國度威嚴的榮耀。
Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego.
13 你的國是永遠的國! 你執掌的權柄存到萬代!
Królestwo twoje jest królestwo wszystkich wieków, a panowanie twoje nie ustaje nad wszystkimi narodami.
14 凡跌倒的,耶和華將他們扶持; 凡被壓下的,將他們扶起。
Trzyma Pan wszystkich upadających, a podnosi wszystkich obalonych.
15 萬民都舉目仰望你; 你隨時給他們食物。
Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.
16 你張手, 使有生氣的都隨願飽足。
Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego.
17 耶和華在他一切所行的,無不公義; 在他一切所做的都有慈愛。
Sprawiedliwy jest Pan we wszystkich drogach swoich, i miłosierny we wszystkich sprawach swoich.
18 凡求告耶和華的,就是誠心求告他的, 耶和華便與他們相近。
Bliski jest Pan wszystkim, którzy go wzywają, wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie.
19 敬畏他的,他必成就他們的心願, 也必聽他們的呼求,拯救他們。
Wolę tych czyni, którzy się go boją, a wołanie ich wysłuchiwa, i ratuje ich.
20 耶和華保護一切愛他的人, 卻要滅絕一切的惡人。
Strzeże Pan wszystkich, którzy go miłują; ale wszystkich niepobożnych wytraci.
21 我的口要說出讚美耶和華的話; 惟願凡有血氣的都永永遠遠稱頌他的聖名。
Chwałę Pańską wysławiać będą usta moje; a błogosławić będzie wszelkie ciało imię święte jego na wieki wieków.

< 詩篇 145 >