< 詩篇 144 >
1 大衛的詩。 耶和華-我的磐石是應當稱頌的! 他教導我的手爭戰, 教導我的指頭打仗。
Ein Psalm Davids. Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehret streiten und meine Fäuste kriegen,
2 他是我慈愛的主,我的山寨, 我的高臺,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwinget.
3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他! 世人算甚麼,你竟顧念他!
HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein so annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?
Ist doch der Mensch gleichwie nichts; seine Zeit fähret dahin wie ein Schatten.
5 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨, 摸山,山就冒煙。
HERR, neige deine Himmel und fahre herab; taste die Berge an, daß sie rauchen!
6 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
Laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie!
7 求你從上伸手救拔我, 救我出離大水, 救我脫離外邦人的手。
Sende deine Hand von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der fremden Kinder,
welcher Lehre ist kein nütze, und ihre Werke sind falsch.
Gott, ich will dir ein neues Lied singen; ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten
10 你是那拯救君王的; 你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
der du den Königen Sieg gibst und erlösest deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.
11 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der fremden Kinder, welcher Lehre ist kein nütze, und ihre Werke sind falsch,
12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大; 我們的女兒如同殿角石, 是按建宮的樣式鑿成的。
daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen und unsere Töchter wie die ausgehauenen Erker, gleichwie die Paläste,
13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食; 我們的羊在田間孳生千萬。
und unsere Kammern voll seien, die herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und hunderttausend auf unsern Dörfern;
14 我們的牛馱着滿馱, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.
15 遇見這光景的百姓便為有福! 有耶和華為他們的上帝,這百姓便為有福!
Wohl dem Volk, dem es also gehet! Aber wohl dem Volk, des der HERR ein Gott ist!