< 詩篇 144 >
1 大衛的詩。 耶和華-我的磐石是應當稱頌的! 他教導我的手爭戰, 教導我的指頭打仗。
De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui forme mes mains au combat, et mes doigts à la bataille,
2 他是我慈愛的主,我的山寨, 我的高臺,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
lui, mon bienfaiteur et ma citadelle, ma forteresse, et mon libérateur, mon bouclier, mon refuge, lui qui m'assujettit des peuples!
3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他! 世人算甚麼,你竟顧念他!
Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? l'enfant d'Adam, pour que tu t'occupes de lui?
L'homme est semblable au souffle, et ses jours, à une ombre qui passe.
5 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨, 摸山,山就冒煙。
Éternel, incline tes Cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles fument!
6 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
Darde la foudre, et disperse-les! Lance tes flèches, et les mets en déroute!
7 求你從上伸手救拔我, 救我出離大水, 救我脫離外邦人的手。
D'en haut étends ta main! Délivre-moi, et me tire des grandes eaux, de la main des enfants de l'étranger,
dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure!
O Dieu, je veux te chanter un cantique nouveau, sur le luth à dix cordes je veux te célébrer,
10 你是那拯救君王的; 你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
toi, qui accordes au Roi la victoire, toi, qui sauvas ton serviteur David de la funeste épée!
11 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
Délivre-moi, et me tire de la main des enfants de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure!
12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大; 我們的女兒如同殿角石, 是按建宮的樣式鑿成的。
Afin que nos fils soient comme des plantes grandissant dans leur jeunesse, et nos filles comme des colonnes angulaires sculptées en figures dans les palais.
13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食; 我們的羊在田間孳生千萬。
Que nos greniers soient remplis, fournissant toutes sortes de biens! Que nos brebis multiplient par milliers, qu'elles soient par myriades dans nos champs!
14 我們的牛馱着滿馱, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
Que nos chefs soient élevés! qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameurs dans nos rues!
15 遇見這光景的百姓便為有福! 有耶和華為他們的上帝,這百姓便為有福!
Heureux le peuple dont il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!