< 詩篇 143 >

1 大衛的詩。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的懇求, 憑你的信實和公義應允我。
Yahweh, hear me while I pray to you! Because you are righteous and because you faithfully do what you have promised, listen to what I am pleading that you [do for me].
2 求你不要審問僕人; 因為在你面前,凡活着的人沒有一個是義的。
I am one who serves you; do not judge me, because you know that everyone has done things that are wrong).
3 原來仇敵逼迫我, 將我打倒在地, 使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
[My] enemies have pursued me; they have completely defeated me. [It is as though] they have put me in a dark [prison], where I [have nothing good to] ([hope for/expect]), like those who died long ago [SIM].
4 所以,我的靈在我裏面發昏; 我的心在我裏面悽慘。
So I am very discouraged; I am very dismayed/worried.
5 我追想古時之日, 思想你的一切作為, 默念你手的工作。
I remember what has happened previously: I (meditate on/think about) all the things that you have done; I consider [all] the [great] deeds that you [SYN] have performed.
6 我向你舉手; 我的心渴想你, 如乾旱之地盼雨一樣。 (細拉)
I lift up my hands/arms to you while I pray; I [SYN] need you, like very dry ground [needs rain] [SIM].
7 耶和華啊,求你速速應允我! 我心神耗盡! 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一樣。
Yahweh, I am very discouraged, [so] please answer me right now! Do not hide from me, because if you do that, I will [soon] be [SIM] among those who descend to where the dead people are.
8 求你使我清晨得聽你慈愛之言, 因我倚靠你; 求你使我知道當行的路, 因我的心仰望你。
[Every] morning cause me to remember that you faithfully love [me], because I trust in you. I (pray/send my prayers up [IDM]) to you; show me what I should do.
9 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵! 我往你那裏藏身。
Yahweh, I have gone/run to you to be protected, [so] rescue me from my enemies.
10 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝。 你的靈本為善; 求你引我到平坦之地。
You are my God; teach me to do what you want me to do. I want your good Spirit to lead me on a path that is not difficult to walk on.
11 耶和華啊,求你為你的名將我救活, 憑你的公義,將我從患難中領出來,
Yahweh, restore me when I am close to dying, as you promised to do. Because you are righteous/good, rescue me from my troubles/difficulties!
12 憑你的慈愛剪除我的仇敵, 滅絕一切苦待我的人, 因我是你的僕人。
I am one who serves you; so because you faithfully love [me], kill my enemies and get rid of all those who (oppress/cause trouble for) me.

< 詩篇 143 >