< 詩篇 141 >
1 大衛的詩。 耶和華啊,我曾求告你, 求你快快臨到我這裏! 我求告你的時候, 願你留心聽我的聲音!
`The salm `of Dauith. Lord, Y criede to thee, here thou me; yyue thou tent to my vois, whanne Y schal crye to thee.
2 願我的禱告如香陳列在你面前! 願我舉手祈求,如獻晚祭!
Mi preier be dressid as encense in thi siyt; the reisyng of myn hondis be as the euentid sacrifice.
Lord, sette thou a keping to my mouth; and a dore of stonding aboute to my lippis.
4 求你不叫我的心偏向邪惡, 以致我和作孽的人同行惡事; 也不叫我吃他們的美食。
Bowe thou not myn herte in to wordis of malice; to excuse excusingis in synne. With men worchinge wickidnesse; and Y schal not comyne with the chosun men of hem.
5 任憑義人擊打我,這算為仁慈; 任憑他責備我,這算為頭上的膏油; 我的頭不要躲閃。 正在他們行惡的時候,我仍要祈禱。
A iust man schal repreue me in mersi, and schal blame me; but the oile of a synner make not fat myn heed. For whi and yit my preier is in the wel plesaunt thingis of hem;
6 他們的審判官被扔在巖下; 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。
for the domesmen of hem ioyned to the stoon weren sopun vp. Here thei my wordis,
7 我們的骨頭散在墓旁, 好像人耕田、刨地的土塊。 (Sheol )
for tho weren myyti. As fatnesse is brokun out on the erthe; oure bonys ben scatered niy helle. Lord, Lord, (Sheol )
8 主-耶和華啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要將我撇得孤苦!
for myn iyen ben to thee, Y hopide in thee; take thou not awei my soule.
9 求你保護我脫離惡人為我設的網羅 和作孽之人的圈套!
Kepe thou me fro the snare which thei ordeyneden to me; and fro the sclaundris of hem that worchen wickidnesse. Synneris schulen falle in the nett therof;