< 詩篇 141 >
1 大衛的詩。 耶和華啊,我曾求告你, 求你快快臨到我這裏! 我求告你的時候, 願你留心聽我的聲音!
A psalm of David. Lord, I call to you: hasten, to me, attend to my voice, when I call to you.
2 願我的禱告如香陳列在你面前! 願我舉手祈求,如獻晚祭!
Let my prayer be presented as incense before you, and my uplifted hands as the evening meal-offering.
Set, O Lord, a watch on my mouth, put a guard on the door of my lips.
4 求你不叫我的心偏向邪惡, 以致我和作孽的人同行惡事; 也不叫我吃他們的美食。
Incline not my heart to an evil matter, to busy myself in deeds of wickedness, in company with workers of evil: never may I partake of their dainties.
5 任憑義人擊打我,這算為仁慈; 任憑他責備我,這算為頭上的膏油; 我的頭不要躲閃。 正在他們行惡的時候,我仍要祈禱。
A wound or reproof from a good person in kindness is oil which my head shall never refuse. In their misfortune my prayer is still with them.
6 他們的審判官被扔在巖下; 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。
Abandoned they are to the hands of their judges: they shall learn that my words are true.
7 我們的骨頭散在墓旁, 好像人耕田、刨地的土塊。 (Sheol )
Like stones on a country road cleft and broken so lie our bones scattered for Death to devour. (Sheol )
8 主-耶和華啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要將我撇得孤苦!
But my eyes are turned towards you, O Lord. Do not pour out my life, for in you I take refuge.
9 求你保護我脫離惡人為我設的網羅 和作孽之人的圈套!
Keep me safe from the trap they have laid for me, from the snares of the workers of trouble.
Into their own nets let wicked people fall; while I pass by in safety.