< 詩篇 140 >

1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人, 保護我脫離強暴的人!
Éternel, délivre-moi de l'homme méchant, et garde-moi de l'homme violent,
2 他們心中圖謀奸惡, 常常聚集要爭戰。
Qui méditent le mal dans leur cœur, et suscitent tous les jours des combats;
3 他們使舌頭尖利如蛇, 嘴裏有虺蛇的毒氣。 (細拉)
Qui affilent leur langue comme un serpent; qui ont un venin d'aspic sous leurs lèvres. (Sélah, pause)
4 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人! 他們圖謀推我跌倒。
Éternel, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l'homme violent, qui méditent de me faire tomber.
5 驕傲人為我暗設網羅和繩索; 他們在路旁鋪下網,設下圈套。 (細拉)
Les orgueilleux m'ont dressé un piège et des lacs; ils ont tendu des rets sur le bord du chemin; ils m'ont dressé des embûches. (Sélah)
6 我曾對耶和華說:你是我的上帝。 耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音!
J'ai dit à l'Éternel: Tu es mon Dieu; prête l'oreille, ô Éternel, à la voix de mes supplications!
7 主-耶和華、我救恩的力量啊, 在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
Seigneur Éternel, qui es la force de mon salut, tu as couvert ma tête au jour de la bataille.
8 耶和華啊,求你不要遂惡人的心願; 不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。 (細拉)
Éternel, n'accorde pas au méchant ses souhaits; ne fais pas réussir ses desseins; ils s'élèveraient. (Sélah)
9 至於那些昂首圍困我的人, 願他們嘴唇的奸惡陷害自己!
Que sur la tête de ceux qui m'assiègent, retombe l'iniquité de leurs lèvres!
10 願火炭落在他們身上! 願他們被丟在火中, 拋在深坑裏,不能再起來。
Que des charbons embrasés tombent sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, dans des flots profonds d'où ils ne se relèvent plus!
11 說惡言的人在地上必堅立不住; 禍患必獵取強暴的人,將他打倒。
L'homme à la langue méchante ne sera point affermi sur la terre; et quant à l'homme violent, le mal le poursuivra et le renversera.
12 我知道耶和華必為困苦人伸冤, 必為窮乏人辨屈。
Je sais que l'Éternel fera droit à l'affligé, qu'il fera justice aux misérables.
13 義人必要稱讚你的名; 正直人必住在你面前。
Oui, les justes célébreront ton nom; les hommes droits habiteront devant ta face.

< 詩篇 140 >