< 詩篇 140 >

1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人, 保護我脫離強暴的人!
To victorie, the salm of Dauith. Lord, delyuere thou me fro an yuel man; delyuere thou me fro a wickid man.
2 他們心中圖謀奸惡, 常常聚集要爭戰。
Whiche thouyten wickidnesses in the herte; al dai thei ordeyneden batels.
3 他們使舌頭尖利如蛇, 嘴裏有虺蛇的毒氣。 (細拉)
Thei scharpiden her tungis as serpentis; the venym of snakis vndir the lippis of hem.
4 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人! 他們圖謀推我跌倒。
Lord, kepe thou me fro the hond of the synnere; and delyuere thou me fro wickid men. Which thouyten to disseyue my goyngis;
5 驕傲人為我暗設網羅和繩索; 他們在路旁鋪下網,設下圈套。 (細拉)
proude men hidden a snare to me. And thei leiden forth cordis in to a snare; thei settiden sclaundir to me bisidis the weie.
6 我曾對耶和華說:你是我的上帝。 耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音!
I seide to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou the vois of my biseching.
7 主-耶和華、我救恩的力量啊, 在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
Lord, Lord, the vertu of myn heelthe; thou madist schadowe on myn heed in the dai of batel.
8 耶和華啊,求你不要遂惡人的心願; 不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。 (細拉)
Lord, bitake thou not me fro my desire to the synnere; thei thouyten ayens me, forsake thou not me, lest perauenture thei ben enhaunsid.
9 至於那些昂首圍困我的人, 願他們嘴唇的奸惡陷害自己!
The heed of the cumpas of hem; the trauel of her lippis schal hile hem.
10 願火炭落在他們身上! 願他們被丟在火中, 拋在深坑裏,不能再起來。
Colis schulen falle on hem, thou schalt caste hem doun in to fier; in wretchidnessis thei schulen not stonde.
11 說惡言的人在地上必堅立不住; 禍患必獵取強暴的人,將他打倒。
A man a greet ianglere schal not be dressid in erthe; yuels schulen take an vniust man in perisching.
12 我知道耶和華必為困苦人伸冤, 必為窮乏人辨屈。
I haue knowe, that the Lord schal make dom of a nedi man; and the veniaunce of pore men.
13 義人必要稱讚你的名; 正直人必住在你面前。
Netheles iust men schulen knouleche to thi name; and riytful men schulen dwelle with thi cheer.

< 詩篇 140 >